AB | En Petrus zei: Zie! Wij hebben alles verlaten en zijn U gevolgd. |
SV | En Petrus zeide: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd. |
Steph | ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι |
Trans. | eipen de o petros idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi |
Alex | ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφεντεσ τα ιδια ηκολουθησαμεν σοι |
ASV | And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee. |
BE | And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you. |
Byz | ειπεν δε πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι |
Darby | And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee. |
ELB05 | Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. |
LSG | Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. |
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܐܬܝܢ ܒܬܪܟ ܀ |
Sch | Da sprach Petrus: Siehe, wir haben das Unsrige verlassen und sind dir nachgefolgt! |
Scriv | ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι |
Web | Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
Weym | Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you." |